Latro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 1.453 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 557 Reputation: 21 Days Won: 6 Joined: 02/05/11 Status: Offline Age: 47 Timezone: Europe/Madrid Autor Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 Gracias Spartan y Herensugea por dar luz al asunto. La verdad que no conocía a este personaje (Bernard Minet), pero si no fue el quien realizó las versiones españolas, ¿Quién fue? Me he propuesto llegar al fondo del asunto. La verdad que es gracioso ver cantar a Bernard Minet mientras realiza alguna pose Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
zitro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 841 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 880 Reputation: 147 Days Won: 1 Joined: 23/03/11 Status: Offline Timezone: Europe/Madrid Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 (editado) Bueno aqui os dejo la letra de la version francesa y española para que compareis. No hace falta saber mucho frances para darse cuenta de que muchas de las frases coinciden con la version española o son una traduccion directa del frances. Aqui tenemos la prueba de que en frances dice "héros" y en español dice "heroes" (aunque al pronunciarla la silaba tonica la ponen en la "o" y por lo tanto se rompe el diptongo pasando de una palabra bisilaba a trisilaba lo que hace que suene raro: errores, terrores, etc) Los guardianes del universo al triunfar el mal Sin dudarlo salen a combatir por un mundo ideal! Caballeros del Zodiaco! cuando lanzan su ataque entonan con fuerza su canción la canción de los heroes! Los guardianes del universo al triunfar el mal. Sin dudarlo salen a combatir por un mundo ideal! Caballeros del Zodiaco! cuando lanzan su ataque entonan con fuerza su canción la canción de los heroes! Caballeros del Zodiaco contra las fuerzas demoniacas guardan siempre en su corazón coraje para vencer! ------------------------------ Des quatre coins de l'univers Quand triomphe le mal Sans hésiter, ils partent en guerre Pour un monde idéal Les chevaliers du zodiaque S'en vont toujours à l'attaque En chantant une chanson bien haut C'est la chanson des héros Les chevaliers du zodiaque Contre les forces démoniaques Gardent toujours au fond de leur coeur Le courage des vainqueurs Ils n'ont jamais peur de personne Et rien ne les effraie Et lorsque l'heure du combat sonne Tous, ils sont toujours prêts Les chevaliers du zodiaque S'en vont toujours à l'attaque En chantant une chanson bien haut C'est la chanson des héros Les chevaliers du zodiaque Contre les forces démoniaques Gardent toujours au fond de leur coeur Le courage des vainqueurs Et quand un jour viendra enfin L'heure de la victoire Au royaume de tous les Saints On chantera leur gloire Les chevaliers du zodiaque S'en vont toujours à l'attaque En chantant une chanson bien haut C'est la chanson des héros Les chevaliers du zodiaque Contre les forces démoniaques Gardent toujours au fond de leur coeur Le courage des vainqueurs Les chevaliers du zodiaque S'en vont toujours à l'attaque En chantant une chanson bien haut C'est la chanson des héros Por cierto una curiosidad de la cancion de la ova de abel cantada por Amado Jaen http://www.youtube.com/watch?v=fyK3w9ruhz8 Editado 7 de Julio del 2011 por zitro Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Latro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 1.453 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 557 Reputation: 21 Days Won: 6 Joined: 02/05/11 Status: Offline Age: 47 Timezone: Europe/Madrid Autor Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 (editado) Pues ahora si que no entiendo nada. Según Zitro el parrafo versa: Los guardianes del universo al triunfar el mal Sin dudarlo salen a combatir por un mundo ideal! Caballeros del Zodiaco! cuando lanzan su ataque entonan completa su canción la canción de los heroes! Pero sin embargo Spartan me indica que es error y me realiza la siguiente apreciación: [i]"Por cierto el tercer parrafo del estribillo esta mal. Caballeros del Zodiaco! cuando lanzan su ataque entonan completa su canción ([b]esta esta mal, es: Entonan con fuerza su cancion[/b]) la canción de los heroes!"[/i] Mabeisapañao Editado 7 de Julio del 2011 por Latro Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Latro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 1.453 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 557 Reputation: 21 Days Won: 6 Joined: 02/05/11 Status: Offline Age: 47 Timezone: Europe/Madrid Autor Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 Veis, veo que no soy el único al que la ha pasado al escuchar la canción: http://conmangaancha.blogspot.com/2007/05/la-cancin-de-caballeros-del-zodiaco.html Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
zitro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 841 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 880 Reputation: 147 Days Won: 1 Joined: 23/03/11 Status: Offline Timezone: Europe/Madrid Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 Si Latro fue un fallo mio. Spartan lleva razon ya esta corregida la letra de la cancion en mi post anterior Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Invitados Invitado Spartan-leon13 Publicado 7 de Julio del 2011 Invitados Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 Eso es porque Zitro se ha limitado ha hacer un corta y pega de la que ha encontrado en internet. La cancion en Frances se parece pero no es un traduccion literal. Literalmente el parrafo en frances es [i]Les chevaliers du zodiaque S'en vont toujours à l'attaque En chantant une chanson bien haut C'est la chanson des héros[/i] Traduccion [i]Caballeros del Zodiaco Siempre ir al ataque Cantando una canción en voz alta Esta es la canción de los héroes[/i] En Español el tercer parrafo es [b]Entonan con fuerza [/b] Que no te lien mas. Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
zitro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 841 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 880 Reputation: 147 Days Won: 1 Joined: 23/03/11 Status: Offline Timezone: Europe/Madrid Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 (editado) Bueno, cualquiera se equivoca, pero tu tambien has hecho un corta y pega porque dudo que te hayas molestado en ponerlo todo en cursiva y los acentos en frances : P Editado 7 de Julio del 2011 por zitro Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Latro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 1.453 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 557 Reputation: 21 Days Won: 6 Joined: 02/05/11 Status: Offline Age: 47 Timezone: Europe/Madrid Autor Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 Okey, oído cocina a los dos. Gracias por vuestros aportes ya que queda aclarada mi duda. Ahora solo me queda investigar si fue otra personal la que cantó la versión en Castellano, puesto que Herensugea apunta en esa dirección. Veremos Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Latro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 1.453 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 557 Reputation: 21 Days Won: 6 Joined: 02/05/11 Status: Offline Age: 47 Timezone: Europe/Madrid Autor Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 He encontrado esta canción que también me ha gustado mucho. Es la de la letra de Pegasus Fantasy. http://www.youtube.com/watch?v=wmXAa0Sbqtk&feature=player_embedded#at=95 Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Invitados Invitado Spartan-leon13 Publicado 7 de Julio del 2011 Invitados Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 (editado) [quote name='zitro' timestamp='1310030573' post='32770'] Bueno, cualquiera se equivoca, pero tu tambien has hecho un corta y pega porque dudo que te hayas molestado en ponerlo todo en cursiva y los acentos en frances : P [/quote] Que picajosillo No hay nada malo en hacer "corta y pega" yo lo he echo de lo que has puesto tu, pero eso si la cursiva la he puesto yo,es el botoncin que hay al lado del de negrita.. Por cierto la risita no era riendome de ti, es riendome del lio que le hiciste a Latro otra vez. Lo digo porque algunos sois la mar de susceptibles... Al tema... Yo sigo pensando que es [b]Bernard Minet[/b] no se si habreis escuchado a muchos franceses cantando en Español pero su tono de voz cambia radicalmente.A ver si por ser Frances no va a poder cantar en Español. Puede que me equivoque, pero el opening Español de "Guardianes del universo" siempre se le ha atribuido a este caballero, nunca se ha hablado de un misterioso cantante "X" puede que lo haya pero lo dudo. Editado 7 de Julio del 2011 por Spartan-leon13 Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
zitro Publicado 7 de Julio del 2011 Member ID: 841 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 880 Reputation: 147 Days Won: 1 Joined: 23/03/11 Status: Offline Timezone: Europe/Madrid Compartir Publicado 7 de Julio del 2011 [quote name='Spartan-leon13' timestamp='1310034600' post='32780'] Que picajosillo No hay nada malo en hacer "corta y pega" yo lo he echo de lo que has puesto tu, pero eso si la cursiva la he puesto yo,es el botoncin que hay al lado del de negrita.. Por cierto la risita no era riendome de ti, es riendome del lio que le hiciste a Latro otra vez. Lo digo porque algunos sois la mar de susceptibles...[/quote] No te preocupes compi... Buen rollo ^^ Pues eso que a mi me parece que es el mismo Bernarrrrrrrrrrrrrrrrrrrd el que canta la version en Español tambien. Lo unico que pasa es que ambas canciones francesa y española tienen un ritmo parecido pero varian (no me atrevo a decir en que porque no entiendo de musica) quizas sea por eso que haya tenido que adaptar la voz o cantar en otra octava. Ademas cantar en otra lengua que no es la suya, digo yo que hara que la cancion varie. Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Csesto1 Publicado 8 de Julio del 2011 Member ID: 107 Group: Miembros Followers: 0 Content Count: 274 Reputation: 71 Days Won: 8 Joined: 01/12/10 Status: Offline Timezone: Europe/Madrid Compartir Publicado 8 de Julio del 2011 Muy bonito y realmente una gran curiosidad este debate que mantenéis. Yo también doy por buena la traducción definitiva que dais de la letra, es "LOS HÉROES", "SIN DUDARLO SALEN A COMBATIR" y "ENTONAN CON FUERZA". Pero por el acento del cantante, -que sin duda es extranjero o se esfuerza en parecerlo, lo cual sería absurdo- esas palabras suenan raras. Aparte de eso la traducción tal vez es demasiado literal y hay partes de la métrica que encajan de una forma un poco rara. Respecto a la identidad del intérprete, realmente a priori lo que más fácil resulta es atribuirle al propio Bernard Minnet la interpretación de ambas versiones, yo mismo así lo creía. Pero tras escuchar simultáneamente las dos grabaciones, -y aún teniendo en cuenta lo que apuntábais algunos respecto a que efectivamente, la entonación y el timbre de un cantante pueden variar cuando cambia de idioma- lo cierto es que la diferencia de timbre entre una versión y otra es bastante notoria, hasta el punto de hacerme dudar seriamente que sea la misma persona. El timbre del cantante español es bastante más grave, no quiere decir que sea necesariamente una persona mayor o más madura que la que interpreta el opening francés, porque al cantar también condiciona mucho la técnica vocal del cantante, pero realmente podría serlo, o a mí al menos sí me lo parece. En fin, creo que esto ya se había planteado en alguna otra ocasión, a ver si esta vez alguien consigue investigarlo a fondo y encuentra una respuesta definitiva, sería una gran curiosidad satisfecha después de tantos años escuchando esta canción... menudo clásico!! Un saludo Enlace al comentario Compartir en otros sitios web More sharing options...
Publicaciones recomendadas
Crear una cuenta o conéctate para comentar
Tienes que ser miembro para dejar un comentario
Crear una cuenta
Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!
Registrar una nueva cuentaConectar
¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.
Conectar ahora