Jump to content

Masami Kurumada - 40 anniversary


Invitado Revenge

Publicaciones recomendadas


  • Member ID:  2.467
  • Group:  Miembros
  • Followers:  1
  • Content Count:  4.119
  • Reputation:   3.128
  • Days Won:  62
  • Joined:  30/06/11
  • Status:  Offline
  • Timezone:  America/Lima

LC, Saintia, G, cual es el otro?

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • Respuestas 106
  • Creado
  • Última Respuesta

Top Escritores en este tema

  • Invitados

Este:

gffef7e6c.jpg

 
seria 「車田水滸伝 HERO OF HEROES」 el manga Crossover con todos los Heroes(supongo protagonistas) hechos por  Kurumada:

prólogo de un nuevo Manga (Historia de Masami Kurumada y dibujo de Yun Koga). Tiene provisionalmente el nombre de Kurumada Suikoden y contará con todos los héroes de las series de Kurumada!.

 

Datos:
 

-Página a color de una capitulo de Saint Seiya Saintia Sho

-Capítulo especial TLC.

-Capítulo especial EPG.

-Kurumada Suikoden Héroe de Héroes: En la parte superior izquierda esta Ryûji, en la parte inferior derecha Kojiro y obviamente abajo esta Seiya.

Posters:

Saint Seiya The Lost Cnavas.
Saint Seiya Episodio G.
Kurumada Suikoden Héroe de Héroes.
Saint Seiya Saintia Sho.

Editado por Revenge
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • Invitados

Magazine Text Translation
 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Art Of Painting 40th Anniversary Memorial Super Big Project
Special Appendix Kurumada All Star Buster
Okada Megumu, Hisari Chimaki, Kouga Yun, Teshirogi Shiori

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Episode G  (Side Story) [ (Chapter Title Too Blurred To Decipher]
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

LC  (Special Side Story)

Story Setting - Jamir Day Before Marching Of The Army
In order to save Sasha's brother who had become Hades!
Small tale about the fateful duo heading straight toward the final battleground
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Saintia Sho Special Color Header!!
Dankobon Vol. 1 On Sale WIth Rave Reviews!!


Stage 05 Each's Determination


Swaying thoughts, overflowing feelings.
What awaits ahead of the flow called fate?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Kurumada Suikoden Hero of Heroes (Hero Of Heroes)

Shocking Drama New Serialization!!


Ryuuji!! Kojirō !! Seiya!!


Overflowing Romance.
Epic Poem Of Fervent Soul Draws Back The Curtain!!


Fantasy Co-Starring Of Superheroes From Kurumada's Works!


Episode 00 Princes Who Betrayed God

 

 

Traduccion del japones al ingles por:

暗黑的破壞神 en la web china tieba baidu (respetar crreditos)

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • Invitados

Fragmente de la entrevista:

1467326_10151869757031376_1207513185_n.j

 

2ch

 

 

Ya algunos la tienen:

HD18Prb.jpg

 

Cover HQ

 

[URL=http://imgbox.com/adeoi4wj]adeoi4wj.png[/URL]
 

Gracias a: Saint Seiya Next dimension Group Scanlation

Editado por Revenge
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • Invitados

Champion RED comprado

 

EPISODE G:
Se confirma en blanco y negro que el G se publica a partir de abril en el Ichigo RED 43

HERO OF HEROES:
Confirmó que el verdadero problema comienza el 19 de marzo.

También vemos una especie de género niña elfo, en una biblioteca, que parece estar en el corazón de lo que está sucediendo. Y en el cuarto de al lado, hay ataúdes con la escritura "Cygnus" "Dragon"

TLC:
Capítulo TLC es de 4 páginas.

ENTREVISTA KURUMADA
Es de 5 páginas

 

 

Gracias: Archange spp / Next Dimension Group Scanlation

Editado por Revenge
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • Invitados

Poster  salidos en la CHAMPION RED por el 40th anniversary de kurumada

 

[URL=http://imgbox.com/accTJhid]accTJhid.jpg[/URL] [URL=http://imgbox.com/acwWenB5]acwWenB5.jpg[/URL] [URL=http://imgbox.com/adn83Urg]adn83Urg.jpg[/URL] [URL=http://imgbox.com/adeeFXtu]adeeFXtu.jpg[/URL]

All4Seiya jorgegeminis

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • Invitados

Adelanto de la traduccion de la entrevista:

1483328_762947910387621_93521652_n.jpg

 

Revista: Tiene un toque bastante intenso, muy fuerte.

Masami Kurumada: Debido a que la presión de la pluma era muy fuerte, la primera articulación de mi dedo índice de mi mano derecha se fue sobrecargando a lo largo de los años. El cartílago se fue desgastando, y desapareció completamente.

Revista: Cómo puede ser semejante cosa?!

Masami Kurumada: Ahora, puedo decir que con mi condición los huesos chocan entre sí. El dedo índice de mi mano derecha parece estar curvándose más y más. Estoy en un tratamiento para retrasar el progreso.

Créditos Traducción Shady Slim

-------------------

 

FELICITACIONES Y MI MAS GRANDE ENHORABUENA POR EL REDISEÑO DE LA SALA MANGA!!!!! ESTA GENIAL!!!! :XD:

Editado por Revenge
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web


  • Member ID:  3.562
  • Group:  Consejo de Administración
  • Followers:  2
  • Content Count:  5.825
  • Reputation:   1.491
  • Days Won:  114
  • Joined:  23/10/11
  • Status:  Offline
  • Age:  44
  • Timezone:  Europe/Madrid

Entrevista completa a Kurumada en la Champion Red #2 de 2014. 

 

Notas del traductor

- Enka : estilo japonés de canción inspirada del canto tradicional.

- Gekiga : designa un estilo de manga que se apoya en un cierto estilo de dibujos y de diálogos. Este término englobaba en otro tiempo a la inmensa mayoría de los mangas serios, en contraste los mangas comics para niños que eran legión. En nuestros días, el término gekiga hecho sobre todo referencia a los mangas serios para adultos y jóvenes adultos y que utilizaban un estilo de dibujo próximo de la realidad.

- Izakaya : restaurante tradicional que sirve alcohol.

- Kabuki : teatro tradicional japonés.

- Naniwa-bushi : estilo de canto narrativo tradicional japonés.

- Nekketsu : hace referencia a la sangre caliente, algo lleno de ardor y de pasión.

- Nemu : nombre dado en el storyboard del capítulo + trabajo de disposición de los compartimientos.

 

1) Maestro Kurumada ¿Con cual genero de manga crecio? ¿Que leia?

Kurumada: Leía todo tipo de mangas, pero encontré el gekiga hacia mi tercer año de primaria, y fue una experiencia increíble para mí.

 

2) ¿Leia gekiga en primaria?

Kurumada: como había una tienda de alquiler de mangas frente a mi casa, los pedía prestado y los leia uno tras otro. Leia historias de espias, detectives, e incluso de ninjas. Era muy diferente de mangas que había leído hasta entonces, se organizo en mundos realistas y crueles. "Ninja Bugeichô" de Sanpei Shirato era sensacional e impactante. Debido a que la justicia fue pulverizada poco a poco y el mal llegó a ganar (risas).

 

3) Esto debería ser bastante sorprendente para un niño acostumbrado a un cierto maniqueísmo que mostraba a la buena moral prevalecer mientras que el mal es derrotado.

Kurumada: Pero encontré que esto tenía un lado adulto y muy elegante, y esto me hizo soñar. Por ejemplo, hasta los enemigos fueron representados como personajes llenos de clase, y lo mismo ocurría con las personas derrotadas, que no parecía ridículo. Un derribo a la estructura habitual del manga.

 

4) Y son cosas de las que el futuro maestro Kurumada se impregnó. ¿Acaso es desde esta época donde usted soñó con volverse mangaka?

Kurumada: No, en ese momento no se me pasaba por la cabeza. Hacia dibujos a mi manera pero pensaba que los mangakas eran gente que pertenecian a un mundo muy especial. Me decía a mi mismo que eran muy inteligentes y que era necesario gozar de increibles capacidades de imaginacion y de creatividad para realizarlas.

 

5) ¿Acaso en esa epoca tenia otros sueños para el futuro?

Kurumada: Yo queria ser un marinero, y estaba fascinado, por ejemplo, por lo que vi en la pelicula "Karajishi botan". Encontraba que este universo tambien era genial. Este es el tipo de genero que me atrajo (risas). Vamos a decir que en realidad yo no habia pensado en lo que haria. Fue durante mi ultimo año de escuela secundaria cuando realmente comenze a pensar sobre el camino que iba a seguir. Pero cuando entre en la escuela secundaria, mis dias estaban llenos en su mayoria por las actividades del club de judo y partes de Mahjong (risas).

 

6) ¿Que es lo que lo hizo decidir a dar el primer paso hacia el oficio de ser mangaka?

Kurumada: Se trata de "gaki Otoko Ippiki daisho", una obra del maestro Hiroshi Motomiya que comenzo su publicacion el año de la creacion de Jump. Fue un gran shock para mi. Me pregunte a mi mismo: ¿Podría ser capaz de dibujar historias utilizando este tipo de mundo?. Y en mi ultimo año de escuela secundaria, momento en el cual uno debe decidir sus estudios, vi en Jump un anuncio sobre un nuevo concurso. Entonces me dije que deberia tratar de participar en el. Fue en esta ocasion donde dibuje mis primeras paginas reales. 31 paginas hechas durante las vacaciones de verano.

 

7) ¿Y cuales fueron los resultados de esta primera participacion?

Kurumada: Como yo no tenia paciencia para esperar los resultados de la revista, directamente fui a la editorial de la revista, en octubre. Despues de todo, si el camino de mangaka resultara imposible, habria tenido que volver a pensar acerca de mi futuro. El director de la editorial que me recibio busco las paginas de mi manga entre las demas participantes y dijo que le parecia "muy interesante".

 

8) ¿Estuvo ansioso?

Kurumada: En efecto. Entonces me pregunto: ¿Le gustaria ser asistente de un mangaka? Y encontre a esto como una buena oportunidad. Ser asistente es la mejor opcion para mejorar el diseño y realmente entrar en ese medio profesional. Y me converti asi en el asistente del maestro Koo Inoue, que estaba publicando "Samurai Giants".

 

9) ¿Usted comenzo su trabajo de asistente sin dejar de lado a la escuela secundaria?

Kurumada: iba allí los sabados, tan pronto acabaron los cursos. Desde luego no volvia a mi casa y no dormia tampoco. Yo mismo fui a la ceremonia de graduacion de la escuela despues de una noche de insomnio. Yo habia estado trabajando hasta altas horas de la noche en el taller del maestro Inoue.

 

10) Poder observar el estudio de un mangaka de repente debio ser un shock sorprendente.

Kurumada: Me habia resuelto a esto aunque sea un trabajo dificil.

 

11) Haber forjado su resistencia en un club de deporte ciertamente fue útil para usted.

Kurumada: Pero es ingenuo creer que uno puede volverse mangaka solo porque dibuja bien. Probablemente siempre haya alguien asi, aun en nuestros dias. Los dibujos no son lo que hace a un manga. Su esencia es la imaginacion y la creatividad, es decir, en nemu.

 

12) ¿Como se dio cuenta de esto?

Kurumada: Despues de terminar la escuela secundaria, me converti en un asistente como debia. Habia enviado mangas uno tras otro, pero no me dejaban de rechazarlos. Sin embargo, consideraba que mis dibujos se habian vuelto mejores. Y asi me di cuenta que mis nemus carecian de potencia.

 

13) ¿Entonces hizo mas esfuerzos con el fin de aumentarle la potencia a su nemu?

Kurumada: Empece a leer libros. Hasta entonces yo tenia problemas con la tipografia.

 

14) ¿Con cual libro comenzo?

Kurumada: Por "Shinsengumi Keppûroku" de Ryôtarô Shiba. Comprendi que leer libros o mirar peliculas apelaba a capacidades diferentes. La informacion recibida a traves de las letras impresas forman en nuestro cerebro las imagenes creadas por nuestra imaginacion ¿No? Por ejemplo, leyendo una escena de la que ocurre en Edo izakaya, habia una descripcion "y entro en el establecimiento atravezando la cortina" ¿Pero acaso esta cortina esta hecha de tejidos o de cuerdas? Sin cultura o conocimiento, es dificil desarrollar una imagen precisa. Mas recolectamos el conocimiento y mas lecturas diferentes se nos ofrecen. Y es por eso que lei con un feroz apetito las novelas, relatos o bien los cuentos no ficticios.

 

15) Y esto se ha convertido en una fuente de ideas para usted.

Kurumada: Si se hace esto regularmente cada dia, entonces la inspiracion aparace sin problemas en el trabajo. En Ring ni Kakero, el ataque super de Ryûji, Winning the Rainbow, en realidad se deriva de una prueba de Kotaro Sawaki.

 

16) ¿Cómo? ¿Como has llegado hasta alli?

Kurumada: Aparentemente es posible ver el arco iris lanzarse todo derecho a los cielos sobre el mar de Madagascar, al sur de Africa. Leyendo esto, me dije " Oh! ¡ Es un gancho! ¡ El arco iris que lleva a la victoria!".

 

17) Hmmm ¿Podriamos decir que la inspiracion es algo que cae del cielo?

Kurumada: No se trata solo de almacenar conocimientos, sino mas bien forjar la capacidad de imaginacion con el fin de crear. Y es necesario fertilizar constantemente el suelo de su cerebro con el fin de poder abrir su mente. Pienso que es algo importante, y no solo para el mangaka sino también para todas las personas que trabajan en la industria del entretenimiento.

 

18) Es importante continuar recibiendo informacion.

Kurumada: Discutir con otros es importante. Esto permite recibir consejos, anto en el momento de habladurías apenas serias como en el momento de debates furiosos. Encontrar a gente es verdaderamente esencial. Pienso que la gente en carne y en hueso son como salas de tesoros que contienen a personajes. Y son personajes de manga.

 

19) ¿ Según usted, por qué su segunda obra, Ring ni Kakero, se hizo un éxito muy grande?

Kurumada: Al principio Ring ni Kakero verdaderamente camino en la oscuridad y podía oir todo el tiempo la consideracion de la cancelacion. Pero aparentemente se volvió popular cuando Kenzaki habia sido introducido en la historia. Un antagonista atractivo suscita la pasión de los lectores y tira también al protagonista hacia arriba.

 

20) Pienso que "oro júnior equipo japonés", con personajes tan bien rivales como compañeros, era muy atractivo. Esta progresión en forma de torneos y en forma de competiciones luego se encontró en otros mangas de Jump ¿no?.

Kurumada: Me sorprendió que la competencia por equipos fue un nuevo esquema en el mundo del entretenimiento. Ya había tales cosas dibujadas por el maestro Mitsuteru Yokyama o incluso en las novelas del ninja Futaro Yamada.

 

21) Otra cosa notable en Ring ni Kakero son estos ataques especiales correspondiente a las personalidades de cada personaje. Verdaderamente son escenas que se quedan en la memoria.

Kurumada: Hasta en el caso de una publicación continua, escribo cada capítulo como un one-shot que podría pararse allí. Cada vez reflexiono sobre el núcleo central de estas 20 páginas, sobre la cosa que le quiero mostrarles a los lectores.

 

22) En efecto, sus mangas contienen un climax en cada capítulo.

Kurumada: A cada capítulo reflexiono sobre como sorprender al lector, es la unica cosa sobre la cual me concentro. Luego cuando encuentro por fin una idea, lo hago el corazón del capítulo y construyo el resto de la historia de la semana alrededor. Incluso si eso significa ignorar la corriente de la historia.

 

23) ¿Y usted todavía tiene el mismo enfoque de hoy?

Kurumada: Siempre, nada cambió. Es el método que me permitió volverme popular poco tiempo después de los principios con Ring ni Kakero y al que le quedé. Pienso que es el estilo Kurumada que finalmente me descubrí.

 

24) Pero un volumen unido por manga puede sin embargo contentarse con un único climax, ¿No?

Kurumada: Es porque jamás dejé de hacer esto durante 40 años de carrera y cansancio. Tanto espiritualmente como físicamente. Soy siempre consciente que no estoy hecho para ser mangaka (risas). Soy como cobre o hierro esparcido por aquí por allí. Sin pedazos a menos que sea pulido. Y es por eso que hace falta que redoble los esfuerzos, pero tambien es muy agotador(risas).

 

25) ¿Que es lo que le mantiene esta pasion?

Kurumada: Podríamos decir que es porque no quiero perder. Quiero siempre estar brillando en el seno de la revista.

 

26) Aparentemente, Ring ni Kakero defendió la primera posición de la clasificación de Jump hasta su último capítulo. ¿ No pensó que era momento de parar el manga?

Kurumada: Había dibujado todo lo que había que dibujar. Comencé a dibujar el " capítulo Profesional " diciéndome por anticipado que el capítulo final sería número 1 de la clasificación. Pero de hecho, se volvió todavía más popular que esto. El combate Kenzaki vs Jesus Christ tuvo páginas a colores a principios de revista dos semanas consecutivas. Y el combate Ryûji vs Kenzaki tuvo 3 semanas consecutivas.

 

27) Qué un manga tuviera páginas a colores en su capítulo final en el momento no tenia precedente. Habitualmente, no dejábamos un manga popular parar su publicación mientras tenía éxito (risas). ✲ ✲ ✲ Pienso que una particularidad de la obra de Kurumada es esta capacidad de atraer lectoras cuando se trata de mangas de combate. Y el pinaculo de esta tendencia es visible con Saint Seiya. Y es siempre el caso.

Kurumada: Saint Seiya es también un manga nekketsu. Pero incluye elementos  mas elegantes tales como la mitologia griega, las constelaciones o bien todavía las Cloths. Al final, el manga Kurumada es algún tipo del enka. El enka es algo que encaja completamente en el corazón de los japonéses. Un mundo de sentimientos humanos y de amistad. Es lo que es Saint Seiya. Rechazar los límites de su cuerpo para ayudar a alguien, pero sin pedir nada jamás a cambio.

 

28) Más que un mensaje que transmitir, es, de hecho, los sentimientos que conducen hasta el interior.

Kurumada: Pienso que es porque crecí viendo este género de adulto cuando era niño. Crecí en Shitamachi, en Tokio, así que fue un ambiente con muchos trabajadores llenos de calidez.

 

29) Esta mentalidad es el eje central del manga Kurumada. Pero es sorprendente que un manga basado en los sentimientos presentes en el enka se haya hecho un hit en el nivel mundial. Luis Leterrier, quien dirigio  "The Clash of the Titans" declaró ser un fan de Saint Seiya. Usted tiene fans a través de todo el mundo.

Kurumada: Un fan francés cuando visito mi estudio me dijo "Saint Seiya fue un choque cultural. Un universo donde se pelea para sus amigos haciendo riesgo de su propia seguridad es algo impensable en un país individualista como Francia "

 

30) Un milagro creado por bellas imágenes asociadas con una visión del mundo procedentes de Naniwa-bushi.

Kurumada: El enka y el kabuki japonés son para los mangas nekketsu una sala verdadera de tesoro de inspiración. Un solo poema contiene toda una historia, y una sola frase rebosa intensidad dramática.

 

31)  También parece atraer mucha atención  las replicas de los personajes

Kurumada: Pretendo reducir las réplicas de una palabra o de una línea en las burbujas. Como se trata de un manga, trato de expresar las cosas mediante la elaboración.

 

32) ¿ Ser conciso es más difícil que de hacer numerosas líneas, no?

Kurumada: Como se trata de entretenimiento, la facilidad de lectura es esencial. Y luego, más que de réplicas largas y explicativas, pienso que  las replicas cortas tienen un impacto más grande y con más clases.

 

33)  ¿Y qué es lo que mantiene particularmente para los dibujos?

Kurumada: Tomaba en otro tiempo por modelo a los estilos de dibujo de Mitsuyoshi Sonoda, que había descubierto alquilando gekiga en la librería. Pero intentando perseguir un toque que se inspiraba en gekiga, todo acababa por volverse demasiado realista  y no estaba de acuerdo con mi forma de pensar acerca de las historias. Es entonces cuando me di cuenta de que mi enfoque era "manga simple y típica" Podría construir mi propio estilo de dibujo.

 

34) Usted tiene el talento para infundir ese poderoso y atractivo toque en sus dibujos, ¿no?

Kurumada: Debido a que la presion de la pluma era muy fuerte, la primera articulacion de mi dedo indice de mi mano derecha se fue sobrecargando a lo largo de los años. El cartilago se fue desgastando y desaparecio completamente. 

 

35) ¿Es posible tal cosa?

Kurumada: Ahora, puedo decir que con mi condicion los huesos chocan entre si. El dedo indice de mi mano derecha parece estar curvandose mas y mas. Estoy en un tratamiento para retrasar el proceso.

 

36) Por favor, siga sin falta su tratamiento tanto para usted como para sus fans, y continúe dibujando un día además! Y para acabar, ¿Que son los mangas para usted?

Kurumada: Si lo supiera, tendría mucho menos dificultades (risas). Así que como no lo sé, diría que es algo que dibujo cada semana con dificultad. Los mangas son hasta el dia de hoy mi vocacion y mi medio de sustento,  pero también es algo que ha sido durante mucho tiempo el corazón de mi dolor. Si me hace sufrir aun hoy, es posiblemente la razon por la que no sé lo que son los mangas.

 

Muchas gracias. ¡Esperamos con impaciencia estos mangas que usted dibuja con tantos esfuerzos!

 

http://saintseiyaforos.net/topic/67265-adelanto-entrevista-a-kurumada-por-la-champion-red/

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web


  • Member ID:  6.110
  • Group:  Miembros
  • Followers:  0
  • Content Count:  1.782
  • Reputation:   211
  • Days Won:  11
  • Joined:  03/08/13
  • Status:  Offline
  • Timezone:  Europe/Madrid

Resumiendo....dese vidilla Kuru-san.... :Face (40): ...xd

Interesante entrevista, está bien saber cosillas de los inicios y las inspiraciones del señorito...Gracias por compartir la entrevista!!

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web


  • Member ID:  4.957
  • Group:  Miembros
  • Followers:  0
  • Content Count:  2.376
  • Reputation:   480
  • Days Won:  5
  • Joined:  02/11/12
  • Status:  Offline
  • Age:  40
  • Timezone:  Europe/Madrid

Muchas gracias por la entrevista.
Lo del dedo asusta, esperemos que pueda acabar Next Dimension y que le dé un gran final a Saint Seiya, la serie original.

Y cada vez me gusta más esta revista. Tener esos posters molaría y mucho. Si alguien ya la ha buscado, ¿en cuanto se queda con gastos de envío?
Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

  • Invitados

Una mejor traduccion al español de la entrevista a kururmada:

[spoiler]

Entrevista realizada a Masami Kurumada en la Champion Red #2 de 2014 como parte de los festejos por su 40 aniversario como mangaka, publicada el 19 de diciembre de 2013.

 

¿Maestro Kurumada, con qué genero de manga creció usted? ¿Qué leía usted?

Yo leía toda clase de mangas, pero me encontré con el "gekiga" cuando estaba en mi tercer año de primaria, y fue una experiencia increíble para mí.

¿Usted leía "gekiga" cuando estaba en la primaria?

e1.jpg

Como había una tienda para rentar mangas en frente de mi casa, yo rentaba y leía sus mangas uno tras otro. Yo leía historias de espionaje, de detectives, o de ninjas. Eran mangas muy diferentes a los que había leído hasta entonces, representaban mundos realistas y crueles. Ninja Bugeichô de Sanpei Shirato era sensacional e impactante, porque la justicia era gradualmente pulverizada y el mal lograba vencer. (Risas.)

Eso debió ser chocante para un niño habituado a un cierto sistema de pensamiento moral que mostraba el bien prevaleciendo mientras el mal era derrotado.

Pero yo encontré que tenía un lado adulto y de mucha clase, y eso me emocionaba. Por ejemplo, incluso los enemigos eran representados como personajes llenos de clase, y lo mismo pasaba con las personas derrotadas, no parecían ridículos. Una deconstrucción de la estructura habitual de los mangas.

Y estas son las cosas con las que el futuro maestro Kurumada se impregnaría. ¿Fue después de esa época que usted pensó en volverse mangaka?


No, eso no se me había cruzado por la cabeza. Yo hacía dibujos a mi propia manera, pero creía que los mangakas eran personas pertenecientes a un mundo muy especial. Yo pensaba que ellos eran muy inteligentes, y que era necesario poseer una increíble capacidad de imaginación y de creatividad para poder convertirse en uno.

¿En aquella época usted tenía otros sueños a futuro?

02b.png


Yo quería convertirme en marinero. Por ejemplo, yo estaba también fascinado con lo que había visto en la película Karajishi botan. Encontré a ese universo genial también. Esa fue la clase de género que me atrajo. (Risas.) Digamos
que yo no tenía pensado concretamente que iba a hacer. Fue entonces en mi último año de preparatoria que verdaderamente me puse a pensar el camino que iba a seguir. Pero cuando entré a la preparatoria, mis días estaba ocupados por las actividades del club de Judo y las partidas de Mahjong. (Risas.)

¿Y cuál fue lo que le hizo decidirse a dar los primeros pasos hacia la profesión de mangaka?

Fue Otoko ippiki gaki daishô, una obra del maestro Hiroshi Motomiya que comenzó a publicarse en el mismo año de la creación de la Shônen Jump. Fue un
gran impacto para mí. Yo me preguntaba "¿tal vez yo sería capaz de dibujar historias utilizando esta clase de universos?". Y durante el verano de mi último año de preparatoria, periodo en el que debía decidir si seguiría una carrera, vi en la Shônen Jump un artículo anunciando un nuevo concurso, y me dije a mí mismo que debería participar. Fue en ese momento en que realmente dibujé mis primeras páginas. 31 páginas realizadas durante las vacaciones de verano.

¿Y cuál fue el resultado de esa primera participación?
 
Como no tenía la paciencia para esperar los resultados en la revista, me dirigí directamente al departamento editorial, en octubre. Después de todo, si no había esperanzas para la carrera de mangaka, eso me iba a hacer pensar de nuevo en mi futuro. El responsable de la editorial que me recibió buscó las páginas de mi manga entre todas las que habían enviado, y me dijo que lo encontró "muy interesante".

¿Usted se encontraba ansioso?

En efecto. Él entonces me preguntó: "¿Te gustaría convertirte en asistente de mangaka?", y pensé que esa sería una buena oportunidad. Volverme asistente era la mejor opción para mejorar mis dibujos y verdaderamente entrar en el ambiente profesional. Y así fue como me convertí en asistente del maestro Koo Inoue, que estaba publicando Samurai Giants.

¿Usted comenzó su trabajo de asistente mientras aún iba a la preparatoria, verdad?

Yo iba los sábados, luego de que los cursos terminaban. Por supuesto, no regresaba a casa y no podía dormir tampoco. También recuerdo que fui a la ceremonia de graduación después de una noche sin haber dormido; había estado trabajando hasta la mañana en el estudio del maestro Inoue.

¿Poder repentinamente observar el estudio de un mangaka le produjo una gran impresión?

Me hizo dar cuenta de que este es un trabajo difícil.

Haber forjado su resistencia en un club de deportes le resultó de cierta utilidad.

Pero es muy ingenuo pensar que uno se puede convertir en mangaka sólo porque dibuja bien. Probablemente exista gente como esa hoy día todavía. Los dibujos no son lo que hacen a un manga. Su esencia son la imaginación y la creatividad, dicho de otra manera, los "nemu".

¿Cómo se dio cuenta de eso?

Después de terminar la preparatoria, me convertí en asistente en buena y debida forma. Al mismo tiempo yo enviaba mangas uno tras otro, pero no paraban de rechazármelos. Mis dibujos supuestamente mejoraban cada vez. Y entonces me di cuenta de que a mis nemus les faltaba poder.

¿Usted entonces se esforzó más para darle más poder a los "nemus"?

Comencé a leer libros. Hasta ese entonces tenía problemas con la tipografía.

¿Con qué libro comenzó?

Con Shinsengumi Keppûroku de Ryôtarô Shiba. Yo me di cuenta de que leyendo libros o viendo películas me dotaría de capacidades diferentes. La información que recibimos a través de las letras impresas forman en nuestro cerebro imágenes formadas por nuestra imaginación, ¿verdad? Por ejemplo, leyendo una escena de la era Edo ocurrida en un bar, se describía "y él entró al lugar cruzando la cortina". ¿Pero esta cortina estaba fabricada en tela o es de cuerdas? Sin cultura o conocimiento, es difícil desarrollar una imagen precisa. Más conocimiento acumulamos para nosotros mismos, más lecturas diferentes tenemos a nuestra oferta. Y es por eso que leo con un voraz apetito novelas, ensayos, o bien, relatos no ficticios.

 

03b.png

Y eso se ha convertido en una fuente de ideas para usted.

Si hiciera esto regularmente todos los días, entonces la inspiración llega sin problemas a la obra. En Ring ni Kakero, el súper-ataque de Ryûji, el "Winning the Rainbow", de hecho está sacado de un ensayo de Kôtarô Sawaki.

¿Cómo? ¿Cómo hizo para llegar a eso?

Aparentemente, es posible ver el arcoíris cruzar todo el cielo sobre el mar de Madagascar, en el sur de África. Y leyendo eso, yo me dije: "¡Ah! ¡Esto es un "uppercut" (golpe de boxeo)! ¡El arcoíris que te lleva a la victoria!".


01b.png



Hmmm... ¿Podríamos decir que la inspiración es algo que cae del cielo?

No es solamente acumulación de conocimiento, sino más que nada forjar la capacidad de imaginación con el fin de poder crear. Y es necesario estar constantemente fertilizando el suelo de nuestro cerebro con el fin de poder abrir la mente. Creo que eso es algo importante, y no es sólo para los mangakas, sino para todas las personas que trabajan en la industria del entretenimiento.

Es importante seguir recibiendo información.

Hablar con otros es importante. Esto te permite recibir consejos, tanto en las charlas serias como en los debates furiosos. Conocer gente es realmente esencial. Yo creo que las personas en carne y hueso son como "habitaciones de tesoros", que contienen personajes en su interior. Y los mangas son de personajes.

Según usted, ¿por qué su segunda obra, Ring ni Kakero, se convirtió en una gran éxito?

Al comenzar con Ring ni Kakero yo me movía en la oscuridad, y escuchaba todo el tiempo que estaban considerando cancelarlo. Pero aparentemente se volvió popular cuando Kenzaki fue introducido en la historia. Un antagonista atrayente despierta la pasión de los lectores, y eso levantó muy alto al protagonista.

Yo creo que el "Equipo de Oro Junior Japonés", con personajes rivales pero también camaradas, era muy atrayente. Esa progresión en forma de torneos y competencias fue subsecuentemente encontrado en otros mangas de la Shônen Jump, ¿no es así?

Me sorprendió que la competición en equipo fuese un esquema nuevo en el mundo del entretenimiento. Ya existían cosas por el estilo dibujadas por el maestro Mitsuteru Yokyama, o incluso en las novelas de ninjas de Fûtarô Yamada.

Una cosa remarcable en Ring ni Kakero es que los ataques especiales corresponden con las personalidades de cada personaje. Esas son verdaderas escenas que permanecen en la memoria.

Incluso en el caso de una publicación continúa, yo escribo cada capítulo como un one-shot que podría finalizar ahí mismo. Cada vez yo pienso en el núcleo de esas veinte páginas, la cosa que quiero mostrarle a los lectores.

 

04b.png

En efecto, sus mangas contienen un clímax en cada capítulo.

En cada capítulo pienso en cómo sorprender a los lectores, esa es la única cosa en la que me concentro. Luego, cuando encuentro una idea, creo el núcleo de la historia y construyo el resto de la historia en lo que resta de la semana. Incluso si esto requiere ignorar el hilo de la historia.

¿Y usted lo sigue encarando de la misma manera hoy día?

Aún hoy día, nada ha cambiado. Este es el método que me ha permitido volverme popular poco tiempo después de haber comenzado con Ring ni Kakero, y gracias al cual me mantuve. Creo que este es el estilo de Kurumada que finalmente he encontrado.


¿Pero un volumen de manga puede estar conformado con un sólo clímax, verdad?

Eso es porque jamás he dejado de hacer eso durante 40 años de carrera y estoy fatigado, tanto física como espiritualmente. De lo que siempre estoy consciente es de que yo no fui hecho para ser mangaka. (Risas.) Yo soy como el cobre o el hierro disperso por aquí y por allá, sin brillo, a menos que sea pulido. Y eso es porque debo redoblar los esfuerzos, pero también es algo muy cansador. (Risas.)

¿Y qué es lo que mantiene esa pasión para pulirse?

Uno podría decir que es porque yo no quiero perder. Yo siempre quiero brillar en la revista.

 

 
05b.png

Aparentemente, Ring ni Kakero obtuvo la primera posición en el ranking de la Shônen Jump con su último capítulo. ¿No cree que fue un desperdicio haber terminado el manga?

Dibujé todo lo que había por dibujar. Yo comencé a dibujar el "Capítulo Pro" diciéndome a mi mismo que el capítulo final sería el número 1 del ranking. Pero de hecho, este se volvió aún más popular que eso. El combate de Kenzaki vs. Jesus Christ tuvo dos páginas a color en la revista, dos semanas consecutivas. Y el combate de Ryûji vs Kenzaki las tuvo tres semanas consecutivas.

Que un manga tuviera páginas a color en su capítulo final era para la época algo sin precedentes. Habitualmente, ellos no dejarían que un manga popular finalice su publicación mientras éste aún tenga éxito. (Risas.) Yo pienso que una particularidad de las obras de Kurumada es esa capacidad de atraer a los lectores con sus mangas de combates. Y el pináculo de esta tendencia se puede ver con Saint Seiya. Y este siempre es el caso.
 
Saint Seiya es un manga "nekketsu". Pero incluye muchos elementos elegantes tales como la mitología griega, las constelaciones, o incluso, los Cloths. Al final, los mangas de Kurumada son una especie de "enka". El "enka" es algo que encaja perfecto en el corazón de los japoneses. Un mundo de sentimientos humanos y de amistad. Eso es lo que es Saint Seiya. Sobrepasar los límites de sus cuerpos para ayudar a otro, pero sin pedir nunca nada a cambio.

Más de un mensaje transmitido, ¿estos son de hecho los sentimientos que lo motivan?

Creo que esto es porque yo crecí viendo géneros para adultos en mi niñez. Yo crecí en Shitamachi, en Tokio, y aquel era un ambiente con muchos trabajadores llenos de calor humano.

 

06b.png

Esta manera de pensar es la columna central de los mangas de Kurumada. Pero es sorprendente como un manga basado en los sentimientos presentes en el "enka", se convirtiera en un éxito mundial. Louis Leterrier, quien realizara Clash of Titans, ha declarado que es fan de Saint Seiya. Usted tiene fans alrededor del mundo.

Un fan francés que vino a visitar mi estudio una vez, me dijo que: "Saint Seiya fue un impacto cultural. Un universo donde uno pelea por sus amigos dejando de lado tu propia seguridad era algo impensable en un país individualista como Francia".

Un milagro creado con magnificas imágenes asociadas a una visión de mundo impulsado por el "naniwa-bushi".

El "enka" y el "kabuki" japonés son para los mangas "nekketsu", una verdadera "habitación del tesoro" de inspiración. Un solo poema contiene toda una historia, y una sola frase está llena de intenso drama.

Usted parece también atraer mucho la atención con las respuestas de los personajes.

Yo busco de reducir las respuestas a una palabra o a una línea en los globos. Como esto es un manga, yo trato de expresar lo máximo posible con el dibujo.

 

07b.png

¿Ser conciso es más difícil que crear muchas líneas, ¿no es así?

Como esto se trata de entretenimiento, la facilidad de lectura es esencial. Además, en vez de largas respuestas explicativas, yo pienso que las respuestas cortas tienen un gran impacto y tienen más clase.

¿Con qué es obsesivo con respecto a sus dibujos?

Antiguamente tomaba como modelo el estilo de dibujo de Mitsuyoshi Sonoda, a quien había descubierto rentando "gekiga" en la tienda. Pero mientras trataba de perseguir esa inspiración del "gekiga", todo termino volviéndose demasiado realista, y eso ya no coincidía con mi manera de concebir historias. Fue ahí cuando me di cuenta de que mi enfoque era el de "un manga simple y típico", y que podía crear mi propio estilo de dibujo.

Creo que usted tiene un toque vigoroso, muy poderoso.
 
Debido a que la presión de la pluma era muy fuerte, la primera articulación de mi dedo índice de mi mano derecha se fue sobrecargando a lo largo de los años. El cartílago se fue desgastando, y desapareció completamente.

¡¿Cómo puede ser semejante cosa?!

Así es. Puedo decir que con mi condición los huesos chocan entre sí. El dedo índice de mi mano derecha parece estar curvándose más y más. Estoy en un tratamiento para retrasar el progreso. Cuando el dolor se vuelva insoportable, deberé abandonar la profesión.

 

08b.png

¡Le ruego que siga sin falta su tratamiento, tanto por usted como por sus fans, y continúe dibujando un día más! Y para terminar, ¿qué son los mangas para usted?

Si lo supiera, tendría muchas menos dificultades. (Risas.) Como no lo sé, diría que es algo que dibujo cada semana con dificultad. Los mangas son hoy día mi vocación y mi sustento, pero es también algo que, después de mucho tiempo, se volvió el corazón de mis dolores. Si esto me hace sufrir aún hoy día, debe ser justamente porque no sé que son los mangas.

Muchas gracias. ¡Esperamos con ansias sus mangas que dibuja con tanto esfuerzo!






NdT:

- Enka: Es un estilo de música japonesa consistente en una mezcla de sonidos tradicionales japoneses con melodías occidentales, principalmente de influencia estadounidense. Inicialmente se creó dentro de la Era Meiji y la Era Taishō, como una forma de música de protesta.

- Gekiga: Es el vocablo japonés para "imagen dramática". El término fue creado por Yoshihiro Tatsumi y adoptado por muchos otros mangakas serios que no querían que su trabajo fuera conocido como manga ó "garabatos". Es comparable con Will Eisner quien comenzó a llamar a sus historietas "Novelas gráficas" en contraste a los "libros de historietas o comic books" por la misma razón.

- Kabuki: Es una forma de teatro japonés tradicional que se caracteriza por su drama estilizado y el uso de maquillajes elaborados en los actores.

- Naniwa-bushi: Estilo de canto narrativo tradicional japonés.

- Nekketsu: Sangre caliente, cualquier cosa llena de pasión.

- Nemu: Nombre dado al storyboard de un capítulo del manga.




 

Traducción japonés-francés: Archange
Traducción francés-español: Shady

[/spoiler]

http://saint-seiya-next-dimension.jimdo.com/entrevistas/champion-red-2013/

Enlace al comentario
Compartir en otros sitios web

Crear una cuenta o conéctate para comentar

Tienes que ser miembro para dejar un comentario

Crear una cuenta

Regístrese para obtener una cuenta nueva en nuestra comunidad. ¡Es fácil!

Registrar una nueva cuenta

Conectar

¿Ya tienes una cuenta? Conéctate aquí.

Conectar ahora
  • Explorando recientemente   0 miembros

    • No hay usuarios registrados viendo esta página.
×
×
  • Crear nuevo...